Inna Eck

Инна Экк

Переводы и копирайтинг с опытом,точностью и вниманием к нюансам Немецкий – Русский – Французский – Английский

Рада приветствовать вас на моём сайте! Меня зовут Инна Экк.

Я являюсь дипломированным и присяжным переводчиком переводчиком по немецкому, русскому, французскому и английскому языкам. С 2012 года я подготавливаю заверенные переводы важных документов, признаваемые официальными учреждениями, судами и государственными органами.

Также я работаю с текстами общего, специализированного и креативного характера — от инструкций и договоров до литературных переводов, описаний коллекций и веб-контента. Я также работаю как устный переводчик и сопровождаю клиентов на важных встречах и помогаю преодолевать языковые и культурные барьеры.

Язык — это не только перевод. Благодаря моему опыту в копирайтинге и контент-маркетинге я помогаю подобрать именно те слова, которые чётко и точно передадут ваше сообщение.

Подробнее — в соответствующих разделах сайта.
Буду рада поддержать вас в вашем проекте!

Stempel Inna Eck

Устраняем языковые преграды вместе

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Специализированные и креативные переводы
Когда важна не просто точность, а точность, передающая смысл

Как присяжный переводчик по решению судов г. Фрайбурга и г. Мангейма, я более 13 лет выполняю заверенные переводы официальных документов с русского, французского и английского языков.
Моя академическая база — диплом бакалавра и магистра переводоведения Гейдельбергского университета, а также год обучения в Брюсселе и детство в русскоязычной среде за границей.

Я работаю в соответствии с актуальными международными стандартами (например, ISO 9:1995 для транслитерации), что гарантирует признание моих переводов как в Германии, так и за её пределами.

Наиболее часто переводимые мной документы — это:

  • свидетельства о рождении, браке, разводе
  • аттестаты, дипломы, справки с места работы
  • судебные решения и нотариальные акты
  • водительские удостоверения, паспорта, справки о регистрации
  • документы на визу, подтверждения гражданства, свидетельства о наследстве и др.

Процесс сотрудничества — максимально удобный: вы можете отправить отсканированные документы по электронной почте.

В экстренных случаях доступна услуга экспресс-перевода в течение 24 часов — точно, юридически корректно и точно в срок.

Кроме заверенных переводов, я выполняю также и специализированные переводы: договора, медицинские анкеты, техническую документацию и инструкции — с вниманием к каждой детали.

Особое место в моей работе занимают творческие проекты. Я адаптировала на русский язык описания коллекций для модных брендов, на французский — тексты о путешествиях и медитации, перевела детскую книгу, готовила материалы для музеев и международных художественных проектов. В числе моих клиентов — сайты, маркетинговые агентства, блогеры и творческие студии.

Особое внимание уделяю переводу веб-контента: важно не только сохранить смысл, но и учесть целевую аудиторию, структуру, удобство восприятия и SEO. Я переводила сайты в таких сферах, как: свадебная мода, коучинг, деловые сети, астрология, фотография, бьюти, лайфстайл и финансы. Каждая отрасль говорит на своём языке. Я умею его услышать — и точно передать.

Если вы ищете опытного, надёжного и внимательного к языку переводчика — я к вашим услугам.

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Профессионально, с эмпатией и гибкостью

Будь то медицинские консультации, нотариальные сделки или общение с органами власти — важно не только понимать, но и быть понятым.

Я сопровождаю клиентов в чувствительных ситуациях с точностью и тактом.

Устный перевод возможен:

  • на приёмах у врача и в клиниках
  • на встречах у нотариуса и при подписании договоров
  • в ЗАГСе
  • при общении с учреждениями, например, ведомством по делам иностранцев
  • в полиции или страховых компаниях
  • в школах и детских садах
  • на приёмах у ветеринара
  • во время онлайн-консультаций и презентаций

Работаю лично в регионе Мангейм — Гейдельберг — Людвигсхафен (в радиусе 20 км), а также дистанционно — по телефону или видеосвязи.

Для меня устный перевод — это не просто передача слов, а настоящее посредничество между людьми, культурами и ментальностями. Я улавливаю смысл между строк, нахожу точные формулировки — даже в сложных и напряжённых ситуациях.

Так рождается настоящее взаимопонимание — в любой ситуации.

КОПИРАЙТИНГ

Тексты, которые работают —на нескольких языках и с тонким подходом

Хорошо выстроенный язык способен вызвать доверие, передать эмоции и побудить к действию. Я помогаю компаниям, предпринимателям и творческим специалистам создавать тексты, которые не просто читаются — они понятны, уместны и результативны.

Работаю в следующих направлениях:

  • Сайты и лендинги
    Структурированные тексты, придающие вашей онлайн-визитке выразительность и индивидуальность.
  • Резюме и сопроводительные письма
    Профессионально составленные документы, открывающие двери. Особенно актуально для тех, кто знает, в чём его сила, но не уверен, как это правильно подать.
  • Контент для соцсетей, рассылок и блогов
    Информативные, вдохновляющие и стратегически выверенные тексты — с учётом формата, аудитории и задач.

Тематики, с которыми я уже работала: фотография, коучинг, мода, бьюти, технические продукты, туризм, духовные практики, налоговое консультирование, Facility Management, предпринимательские сообщества, маркетинг и многое другое.

Мои сильные стороны: быстрая адаптация к новой теме и умение находить простые слова для сложных мыслей. Как член правления предпринимательского сообщества BRU e. V., я активно слежу за актуальными темами в сфере коммуникации, позиционирования и продвижения. Это знание я использую и в работе над вашими текстами — будь вы новичком или уверенным профессионалом.

Готовы к текстам, которые действительно работают? Свяжитесь со мной — буду рада обсудить ваш проект.

КОРРЕКТУРА

Корректура — для текстов, которые внушают доверие

Безупречный текст — не роскошь, а необходимость.

Ошибки в орфографии, пунктуации или стиле могут подорвать доверие к вашему бренду уже при первом взгляде.

Я корректирую тексты на русском и немецком языках, уделяя внимание:

  • орфографии, грамматике и пунктуации
  • стилевой целостности и логике текста
  • структуре и удобочитаемости

Если у вас готов важный текст — я помогу убедиться, что он звучит профессионально и уверенно. Могу также вычитать научные работы (курсовые, дипломные), акцентируя внимание на ясности изложения, логике аргументации и соблюдении формальных требований.

Проверяю также уже переведённые тексты. По вашему выбору — либо в виде финальной версии, либо с отмеченными исправлениями.

Корректура может быть отдельной услугой или частью комплексного проекта (например, в дополнение к переводу или копирайтингу).

Давайте доведём ваш текст до совершенства — без ошибок, с лёгкостью чтения и профессиональным звучанием.

ЦЕНЫ

Индивидуальный подход.Прозрачное ценообразование.

Каждый текст — уникален: по тематике, объёму и цели. Поэтому я не работаю по фиксированным расценкам, а составляю персональные предложения. Ниже приведены ориентировочные расценки:

Письменный перевод

Оплата — по стандартной строке (55 знаков с пробелами), с учётом:

  • целевого языка
  • сложности (общий / специализированный текст)
  • сроков
  • макетирования
  • объёма

Для расчёта стоимости потребуется текст оригинала (лучше в редактируемом формате), целевой язык и желаемая дата готовности.

Корректура

Орфография, грамматика, пунктуация и стиль

от 50 € в час или от 1,50 € за страницу

Также возможна проверка уже переведённых текстов — с правками или в финальном варианте.

Копирайтинг, тексты для резюме

цена — по запросу, в зависимости от объёма и задач

Устный перевод

от 50 € в час + НДС
Время на дорогу — по договорённости, зависит от места и продолжительности.

Заверение перевода

Дополнительно взимается плата за заверение — в зависимости от количества страниц, формата оригинала и срочности.


Хотите получить индивидуальное предложение?
Просто напишите мне, указав нужные данные — я оперативно подготовлю прозрачный расчёт стоимости.

КОНТАКТ

Буду рада вашему обращению!
Если у вас есть вопросы или вы хотите получить предложение — свяжитесь со мной удобным способом:

Inna Eck

Инна Экк

Дипломированный переводчик (B.A., M.A.)
Немецкий — Русский — Французский — Английский
Официально назначенный и присяжный переводчик

Адрес:
Neuhofer Straße 28
68219 Mannheim

Идентификационный номер плательщика НДС: DE283166261

+49 (0) 621 44 58 84 13
+49 (0) 160 975 954 79
info@fachuebersetzungen-eck.de